Soyez l'un des 50 employeurs qui façonnent une main-d'œuvre plus accessible : en l'honneur du 50e anniversaire du CCRW, engagez-vous à promouvoir la confiance envers les personnes handicapées. 👉 Rejoignez les 50 Fermer

Nouvelles

2 juillet 2025

La confiance des personnes handicapées en action : Pourquoi les interprètes ASL doivent être au centre de l'inclusion sur le lieu de travail

Lorsque des fonctionnaires, des présentateurs, des présidents de réunions ou des hôtes d'événements présentent ou dirigent une conversation, ils ne se contentent pas de délivrer un message, ils façonnent l'accessibilité de ce moment.

Les commentaires récents du ministre de l'accessibilité du Manitoba Le ministre de l'accessibilité du Manitoba, qui a qualifié un interprète en langue des signes américaine (ASL) de "distrayant" en raison de sa proximité sur scène, a suscité d'importantes conversations sur la véritable inclusion dans les présentations. ont suscité d'importantes conversations sur ce qu'est une véritable inclusion dans les présentations.

Soyons clairs : les interprètes ASL ne sont pas des distractions. Ce sont des supports de communication essentiels qui permettent aux personnes sourdes et malentendantes de participer pleinement à la vie publique.

Leur présence sur scène n'est pas une courtoisie, c'est un droit protégé par la législation sur l'accessibilité, notamment la norme d'accessibilité à l'information et à la communication du Manitoba..

L'importance de la proximité 

L'une des meilleures pratiques les plus importantes lors d'une présentation avec un interprète ASL est la proximité physique. L'interprète doit être placé près de l'orateur, idéalement dans le même champ visuel. Cela permet aux membres du public sourd de suivre à la fois les expressions de l'orateur et les signes de l'interprète sans avoir à déplacer leur regard d'un côté à l'autre. Il ne s'agit pas seulement d'une question de commodité, mais aussi d'accessibilité cognitive.

Ce principe est repris dans la norme d'accessibilité à l'information et à la communication du Manitoba, qui exige des organisations qu'elles fournissent des aides à la communication, y compris des services d'interprétation en ASL, sur demande. La norme insiste sur le fait que ces aides doivent être efficaces, opportunes et respectueuses de la dignité de l'individu.

L'ASL sur le lieu de travail

Pour beaucoup, ils n'ont jamais travaillé avec quelqu'un qui communique par l'intermédiaire d'un interprète ASL. C'est pourquoi il est important de développer votre confiance en matière de handicap, afin que vous puissiez traverser ces moments.

La norme d'accessibilité à l'emploi du Manitoba renforce ce principe en exigeant des employeurs qu'ils offrent des formats accessibles et des supports de communication aux employés qui en font la demande. Elle impose également l'élaboration de plans d'adaptation individuels et la formation du personnel aux pratiques d'emploi accessibles. C'est pourquoi nous encourageons les gens à suivre notre Formation sur la confiance en matière de handicapafin qu'ils aient les connaissances nécessaires non seulement pour se conformer aux normes d'accessibilité, mais aussi pour naviguer en toute confiance entre les handicaps sur le lieu de travail.

Travailler avec des interprètes ASL dans les réunions et les salles de conférence 

Lors des réunions, qu'il s'agisse de réunions d'équipe internes ou de discussions formelles dans la salle de conférence, travailler avec des interprètes ASL nécessite une étiquette intentionnelle et un positionnement réfléchi. L'un des principes les plus importants est le suivant : il faut toujours s'adresser directement au participant sourd ou malentendant, et non à l'interprète. Parlez à la personne, établissez un contact visuel avec elle et adressez-lui vos commentaires. L'interprète est là pour faciliter la communication, pas pour en devenir le centre.

Dans les salles de réunion, les interprètes doivent être placés de manière à ce que le participant sourd puisse voir à la fois l'interprète et l'orateur sans avoir à tourner la tête. Cela signifie souvent que l'interprète doit être placé à côté ou légèrement devant l'orateur, dans la même ligne de vue. Évitez de placer l'interprète derrière le participant ou sur le côté, car cela crée une tension inutile et peut entraîner la perte d'informations ou d'indices.

Si des supports visuels sont utilisés, comme des diapositives ou des tableaux blancs, veillez à ce que l'interprète ne soit pas gêné dans son champ de vision. Il est également utile de fournir aux interprètes les ordres du jour ou les documents de présentation à l'avance, afin qu'ils puissent se préparer aux termes techniques ou aux acronymes.

Utilisation d'interprètes ASL dans les équipes, Zoom et Google Meet 

Les réunions virtuelles sont désormais un élément essentiel du travail moderne, et il est essentiel de veiller à ce qu'elles soient accessibles aux participants sourds et malentendants. Heureusement, des plateformes comme Zoom, Microsoft Teams et Google Meet ont introduit des fonctions spécialement conçues pour prendre en charge l'interprétation en langue des signes.

Zoom

Zoom offre un service dédié à l'interprétation en langue des signes. Vue de l'interprétation en langue des signes. Lorsqu'elle est activée par l'hôte, cette fonction permet à un maximum de 20 interprètes en langue des signes désignés de fournir leurs propres canaux vidéo. Les participants peuvent alors sélectionner le flux vidéo de l'interprète, le redimensionner et le positionner n'importe où sur leur écran. Les interprètes restent ainsi visibles tout au long de la réunion, sans dépendre des vues de présentation standard. Remarque : cette fonction doit être activée lors de la programmation de la réunion et nécessite le client de bureau Zoom.

Microsoft Teams

Les équipes comprennent une Vue de la langue des signes qui permet aux utilisateurs de donner la priorité à un maximum de deux flux vidéo de signataires, en les maintenant dans une position cohérente et de haute qualité à l'écran. Ce paramètre peut être activé au cours d'une réunion ou défini par défaut dans les préférences d'accessibilité de l'utilisateur. Les interprètes peuvent être pré-affectés en tant que "signataires préférés", ce qui garantit qu'ils sont toujours visibles pour le participant qui en a besoin. Cette fonction est particulièrement utile pour les employés qui travaillent régulièrement avec le même interprète.

Google Meet

Bien que Google Meet ne propose pas encore de mode dédié à l'interprétation en langue des signes, les utilisateurs peuvent épingler la vidéo de l'interprète pour la rendre visible. Il est recommandé aux interprètes de se joindre à la réunion à l'avance afin d'assurer un placement et une visibilité appropriés. Google continue d'améliorer ses fonctions d'accessibilité, et des outils tiers peuvent également être utilisés pour améliorer la visibilité des interprètes.

Meilleures pratiques sur les différentes plates-formes

  • Désignez toujours les interprètes à l'avance et testez la configuration avant la réunion.
  • Encouragez les participants à utiliser les paramètres d'accessibilité de la plateforme plutôt que de s'en remettre à l'épinglage manuel ou à la visualisation de la galerie.
  • Fournir aux interprètes les ordres du jour et les documents à l'avance afin d'assurer une interprétation précise.
  • Rappelez à tous les participants de parler clairement, de faire des pauses entre les orateurs et d'éviter de les interrompre.Cela aide les interprètes à suivre le rythme et garantit la clarté pour tout le monde.

En utilisant ces outils intégrés et en suivant les meilleures pratiques, les organisations peuvent créer des espaces virtuels qui sont non seulement conformes, mais aussi véritablement inclusifs.

Intégrer l'accessibilité dans la culture 

L'accessibilité n'est pas seulement une question de conformité, c'est aussi une question de culture. Comme le souligne le Rapport sur les tendances 2024 du CCRTles organisations devraient passer de l'intention à l'action en intégrant l'accessibilité dans tous les aspects de leurs activités, du recrutement et l'intégration à l'engagement du public et au leadership.

Lorsque nous normalisons la présence des interprètes ASL dans une réunion ou lors d'une présentation, nous ne nous contentons pas de faire des aménagements, nous affirmons que les personnes sourdes et malentendantes ont leur place dans tous les espaces où des décisions sont prises et des histoires racontées.

Réflexions finales 

Si un présentateur trouve qu'un interprète le "distrait", ce n'est pas l'interprète qui doit se déplacer, c'est le présentateur qui doit changer son point de vue et renforcer sa " confiance dans le handicap". confiance en son handicap. L'inclusion requiert de l'humilité, la prise de conscienceL'inclusion exige de l'humilité, de la prise de conscience, et un engagement à apprendre. Elle commence par la reconnaissance du fait que l'accessibilité n'est pas un ajout, mais un fondement.

En savoir plus

Formation sur la confiance des personnes handicapées

Formation sur la confiance des personnes handicapées

Pour aider les entreprises et les dirigeants à démontrer les connaissances acquises grâce à notre boîte à outils, nous avons mis au point le cours d'apprentissage en ligne "Confiance en matière de handicap". Ce cours couvre chaque section de la boîte à outils par le biais d'exercices interactifs qui utilisent les informations contenues dans les ressources téléchargeables fournies.

Façonner l'avenir | Rapport du CCRT sur les tendances 2024

Façonner l'avenir | Rapport du CCRT sur les tendances 2024

Chaque année, le CCRT publie un rapport sur les tendances en matière de handicap et de travail dans l'ensemble du Canada.

S'abonner à

Inscrivez-vous pour recevoir des mises à jour du CCRT.